Бизнес, финансы        11 августа 2021        0

Нотариальное заверение документов

Отношения между различными странами не перестают развиваться. Люди приезжают, уезжают, занимаются бизнесом и зачастую требуется нотариальный перевод документов. Причин для обращения в бюро переводов может быть много. Официальные документы переводятся на нужный язык, после чего их заверяет нотариус.

Основные особенности

Текст переводится для того, чтобы его признавали официально, но для этого его необходимо заверить у нотариуса. Особенно важно это в том случае если перевод требуется для совершения каких-либо юридических действий. Не каждый нотариус знает тот иностранный язык, который нужен, поэтому заверка чаще всего осуществляется только подписью переводчика. У переводчика обязательно проверяется образование и диплом. За качество текста нотариус ответственности не несет, но ее несет переводчик. После того как документ будет заверен он становится официальным. Обратившись в специальное бюро https://expertperevod.com/ можно получить сразу обе услуги в одном месте.

Разновидности заверки документов

Можно выделить три способа для заверки переводов:

  • апостиль;
  • нотариальное заверение;
  • процедура легализации.

Документы переводятся на самые разные языки. Если документы нужно будет предоставить органам власти, то обязательно делается легализация.
Нотариальным переводом называется перевод оригинала на другой язык и нотариальное заверение квалификации переводчика выполнившего перевод.

Читайте также:  Еда в азиатском стиле в Казани с доставкой

Перевод заверяется двумя способами:

  1. при участии нотариуса;
  2. ставится печать от бюро переводов.

После того как процедура будет выполнена владелец документов может совершать любые юридические действия. Копия нотариального перевода это возможность иметь дополнительные экземпляры переведенных документов, чтобы можно было подавать их в различные учреждения. Копия делается с оригинального документа и имеет юридическую силу, как и сам документ. Нотариальная копия может быть сделана, только если есть оригинал переведенного документа.

Как заверить перевод у нотариуса

Очень часто приходится заверять документы у нотариуса. Сначала он все внимательно проверит, после чего удостоверится в образовании и квалификации переводчика, тот в свою очередь подпишет переведенный ранее текст. Только после этого нотариус поставит подпись и печать, что является удостоверением того, что в его присутствии переводчик подписался под тем, что он качественно и верно перевел текст. Документы подшиваются к оригиналу или к заверенной копии.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *